last fall, the linguist and sometimes cultural critic John McWhorter wrote a World Affairs article dealing with the impending demise of most of the world’s languages and the future of a universal English. he sets the scene:
Linguistic death is proceeding more rapidly even than species attrition. According to one estimate, a hundred years from now the 6,000 languages in use today will likely dwindle to 600. The question, though, is whether this is a problem.
many people, including McWhorter, are incredibly saddened by this loss. and at seems that too often we read about how the last speaker of a particular language has died off, such as what happened this past February with Bo in India. unlike some others, however, he feels that we will be unable to stem the tide. a chief reason for this is globalization and cosmopolitanism. here, he provides a summary of “language death” as it affects immigrants, especially immigrants to larger cities:
As people speaking indigenous languages migrate to cities, inevitably they learn globally dominant languages like English and use them in their interactions with one another. The immigrants’ children may use their parents’ indigenous languages at home. But they never know those languages as part of their public life, and will therefore be more comfortable with the official language of the world they grow up in. For the most part, they will speak this language to their own children. These children will not know the indigenous languages of their grandparents, and thus pretty soon they will not be spoken. This is language death.
McWhorter directly challenges the idea, popular among many, that if a language dies, a culture necessarily dies with it. as he sees it, language only has to do with geographical separation, and nothing to do with culture. the emergence of the innumerable languages over human history — most lost, many of which we’ll never know, by the way — is due to “chance linguistic driftings.” by way of comparison, when we speak of protecting or saving whales, we don’t speak of each family of whales, each with its unique song, but rather of whales generally.
he also denies any genuine (or at least substantial) link between a specific language and the specific culture that produces it.
For the better part of a century, all attempts to conjure any meaningful indication of thought patterns or cultural outlook from the vocabularies and grammars of languages has fallen apart in that sort of way, with researchers picking up only a few isolated shards of evidence. For example, because “table” has feminine gender in Spanish (la mesa), a Spanish speaker is more likely—if pressed—to imagine a cartoon table having a high voice. But this isn’t exactly what most of us would think of as meaningfully “cultural,” nor as having to do with “thought.” And in fact, Spanish speakers do not go about routinely imagining tables as cooing in feminine tones.
in short, claiming that when language dies, culture dies with it amounts to putting the cart before the horse:
The main loss when a language dies is not cultural but aesthetic. The click sounds in certain African languages are magnificent to hear. In many Amazonian languages, when you say something you have to specify, with a suffix, where you got the information. The Ket language of Siberia is so awesomely irregular as to seem a work of art.
aside from this aesthetic factor, however, he returns to his initial question: is there some urgent benefit to humanity that some people speak one language while others speak another? is it essential to humanity that (beyond the genuine aesthetic loss) that we employ the full range of our phonetic capabilities — which no individual language does, of course — or that some languages preserve case systems? he thinks not. (it is a shame, I should add, when languages move from precision of speech to more imprecision and confusion — a linguistic dulling, if you will.)
McWhorter imagines a future where everyone speaks primarily English — the de facto universal language, as he sees it — along with about 600 additional languages (the overall count, not the number spoken by each individual, of course!) worldwide. he insists that the unfortunate — but unalterable — history of colonialism associated with English should not prevent us from acknowledging this fact.
To change this situation would require a great many centuries, certainly too long a span to figure meaningfully in our assessment of the place of English in world communications in our present moment.
in addition to the present position of English worldwide, he argues that a few of its features will guarantee its success, contrasting English’s “user-friendliness” with, say, the 2,000 Chinese characters you need to learn even to read a newspaper, or some of the more rare phonetic features of certain languages
For all of its association with Pepsi and the CIA, English is very user-friendly as the world’s 6,000 languages go. English verb conjugation is spare compared to, say, that of Italian—just the third-person singular s in the present, for example. There are no pesky genders to memorize (and no feminine-gendered tables that talk like Penelope Cruz). There are no sounds under whose dispensation you almost have to be born as a prerequisite for rendering them anywhere near properly, like the notorious trilly rˇ sound in Czech.
in the long run, he does not think it’s realistic that English will eventually swallow up all the others as well, especially in countries where a sole (non-English) language dominates and is tied up with the entire culture (e.g., Japanese); however, unforeseen events such as rapid and dramatic climate change might require more global migration, necessitating the use of English as a common language among immigrants.
he sums up:
At the end of the day, language death is, ironically, a symptom of people coming together. Globalization means hitherto isolated peoples migrating and sharing space. For them to do so and still maintain distinct languages across generations happens only amidst unusually tenacious self-isolation—such as that of the Amish—or brutal segregation…The alternative, it would seem, is indigenous groups left to live in isolation—complete with the maltreatment of women and lack of access to modern medicine and technology typical of such societies. Few could countenance this as morally justified, and attempts to find some happy medium in such cases are frustrated by the simple fact that such peoples, upon exposure to the West, tend to seek membership in it.
overall, he’s probably right about the continued loss of languages worldwide, although there are a number of reasons why English might not be the go-to second language for everyone on the planet in the future. but what’s missing most from this article is consideration of the extent to which hybrid languages and creoles will emerge around the world as minor languages blend into the larger ones, or even as larger ones merge with one another. so, for instance, Hinglish and Spanglish may be forces to be reckoned with. how might this sort of interaction affect English globally? is it possible that we may have various Englishes emerging in different locations? could we eventually see even more integration between those 500-600 languages that survive the massacre? what might a global language (or a handful of global languages) look and sound like?
43.661471
-70.255326
Recent Comments